
إذا لم تكن عيناك لون القمر ،
يوم مليء بالطين ، والعمل ، والنار ،
حتى لو لم تكن تتحرك في نعمة رشيقة مثل الهواء ،
إذا لم تكن أسبوعًا كهرمانيًا ،
ليست اللحظة الصفراء
عندما يصعد الخريف عبر الكروم.
لو لم تكن ذلك الخبز عبق القمر
يعجن ، يرش دقيقه عبر السماء ،
يا عزيزي ، أنا لا أحبك هكذا!
لكن عندما أحملك ، أحمل كل ما هو -
الرمال ، الوقت ، شجرة المطر ،
كل شيء على قيد الحياة حتى أكون على قيد الحياة:
دون تحريك أستطيع أن أرى كل شيء:
في حياتك أرى كل شيء يعيش.




se non fosse perché i tuoi occhi hanno color di luna،
di giorno con argilla، con lavoro، con fuoco،
e tieni imprigionata l'agilità dell'aria،
se non fosse perché sei una settimana d'ambra،
se non fosse perché sei il momento giallo
في cui l'autunno بيع su pei rampicanti
e anche sei il pane che la luna fragrante
بيلا باسيجياندو لا سوا فارينا بيل سيلو ،
أوه ، adorata ، IO غير t'amerei!
Nel tuo abbraccio io abbraccio ciò ch'esiste ،
l'arena ، il tempo ، l'albero della pioggia ،
e tutto vive perché io viva:
senz'andare sì lungi posso veder tutto:
vedo nella tua vita tutto ciò che vive.




Si no fuera porque tus ojos tienen color de luna،
de día con arcilla، con trabajo، con fuego،
y aprisionada tienes la agilidad del aire،
si no fuera porque eres una semana de ámbar،
si no fuera porque eres el momento amarillo
en que el otoño sube por las enredaderas
y eres a ún el pan que la luna fragante
سبيتا باسياندو سو هارينا بور سييلو ،
أوه ، bienamada ، لا تعماريا!
En tu abrazo يو abrazo lo que موجود ،
la arena، el tiempo، el árbol de la lluvia،
y todo vive para que yo viva:
sin ir tan lejos puedo verlo todo:
veo en tu vida todo lo viviente.




















شاهد الفيديو: عصير الكتب. تقرير خاص: الشاعر بابلو نيرودا (شهر فبراير 2023).
Загрузка...
Share
Pin
Tweet
Send
Share
Send
Send